Deň mínus prvý - 26.1.2017 - Z Košíc do Bratislavy
(Upozornenie - V texte sa nachádzajú hrubé výrazy - Nič pre citlivé povahy!)
Rána nás čakali ešte bežné povinnosti. Zobudiť deti, spraviť raňajky, desiatu, vypraviť deti do školy. Až teraz začína ten čas len pre nás dvoch. Poobede vyrážame. Čeknem cez internet, akú trasu mi vypočíta maps.google i waze.com. Jeden uprednostňuje severnú trasu, ten druhý zas južnú. Pre istotu sa pozriem i na zjazdnost.sk , kde vidím, že cesty na juhu budú suchšie, ako tie na severe. Juh vyhráva. Ale tak ako vždy, keď idem juhom, i teraz sa hryziem do spodnej pery, aby som eliminoval sprosté slová, keď vidím ten smutný stav južnej spojky medzi Bratislavou a Košicami. Tie nekonečné sľuby politikov o spojení dvoch najväčších miest už neregistrujem, lebo každý z nich si už na tejto téme prihrial svoju polievočku. Pravdou je, že južná trasa sa na normálnu začína podobať až od Zvolena. Do Bratislavy, k Janke, prichádzame pred siedmou a dokonca je v centre aj parkovacie miesto! Taký malý zázrak! Potom prebieha už klasický priebeh, zvítanie, večera a dlhé klábosenie až do noci.
![]() |
Večer u Janky |
Som mierne v šoku, keď uprostred obývačky tróni živý mŕtvy vianočný stromček. Ako počítam, tak počítam, Vianoce sú už mesiac fuč, ba dokonca i rusnácke Рождество Христово už hodný čas nie je aktuálne. Vraj chystá (oneskorené) posedenie pri vianočnej kapustnici pre priateľov, tak aby bol zachovaný kolorit a "duch Vianoc" ...
Vianoce takmer vo februári |
Janka bola práve dnes na výstave cestovného ruchu a keďže vie, kam ideme, tak nám vypýtala od Srbskej turistickej agentúry dve maličké publikácie o Niši a už podľa obrázkov vidno, že neplatí pravidlo že U Nišu ništa (V Niši nie je nič). Ja sa poberiem do postele okolo polnoci. Nepotrebujem si nastaviť budík, lebo letíme až poobede. Času dosť. Chvalabohu.
Цат у Нишу |
Poďme si trošku pohovoriť o srbčine. Ako je známe, srbský jazyk je juho-slovanský jazyk a jedná sa de facto o variantu srbochorvátskeho jazyka, ktorý bol úradným jazykom Juhoslávie až do roku 1992. Variantami srbochorvátčiny sú chorvátčina, srbčina, bosniančina a čiernohorčina. Tieto jazykové varianty sú si veľmi podobné, viac ako slovenčina a čeština. Príslušník jedného národa dokáže porozumieť tomu druhému. Odlišnejšími jazykmi sú slovinčina a mecedónčina, nie sú však až tak veľmi vzdialené.
Kombinácia cyriliky a latinky |
Dôležitou črtou srbčiny je to, že sa používa v dvoch písaných formách. V cyrilike (ћирилица - ćirilica) a v latinke. Podľa mojich informácií (хвала Јелена) sa deti učia v škole najprv písať a čítať v cyrilike, až neskôr sa do výučby pridáva latinka. Srbi vravia, že latinku sa museli učiť v Juhoslávii kvôli Chorvátom. Oficiálnym písmom je cyrilika. Napriek tomu môžete všade vidieť nápisy v oboch písmach zvlášť i spolu. Pre tých, ktorí absolvovali školskú dochádzku za Gustáva Husáka, by problém nemal byť prečítať tie "zvláštne" nápisy. Avšak, od ruskej azbuky sú tu určité rozdiely. V prvom rade zabudnite na zmäkčovanie di-, ti-, ni-, li-, de-, te-, ne-, le-. Všetko sa vyslovuje tvrdo. Na zmäkčenie používajú v latinke mäkčene, alebo dĺžne na spoluhláskach. Alebo použijú zdvojené spoluhlásky (lj-ľ, nj-ň), či preškrtnuté D (Đ) - čítaj ako Dž.
Tu bol popis len v cyrilike |
Poďme sa naučiť v rýchlosti základné slovíčka, nech sa v Niši nestratíte!
prosím - molim
ďakujem - hvala
dobré ráno - dobro jutro
dobrý deň - dobar dan
dobrú noc - laku noć
ahoj - zdravo
dovidenia - doviđenја (čítaj dovidžeňja)
ako sa máš - kako si
volám sa - zovem se
rozumiem - razumem
nerozumiem - ne razumem
prosím si jedno pivo - jedno pivo molim
ulica - ulica
námestie - trg
diaľnica - autoput
cesta - put
most - most
Ľahké, však?
Pri označovaní smeru zbystrite pozornosť
vpravo - desno
vľavo - levo
rovno - pravo (!!!)
Pozor by ste si mali dávať i na niektoré navonok podobné, avšak úplne odlišné výrazy. Ak si objednáte Pileći roštilj, je to v poriadku, len svojmu kamarátovi nehovorte pred Srbmi nahlas, že to mäso je kuracie. Slovo kurac je neslušné pomenovanie mužského - veď viete čoho. Naopak, kokot v srbčine je kohút. Sise sú kozy (nie tie s rohami). A neradujte sa vopred ak vás niekto zove na piće ... Teda môžte sa tešiť. Ale pohostí vás pohárikom. Hladna pića sú chladené nápoje. Žestoka pića zase alkoholické nápoje
Ponukový list v kafane Kafanki |
Čo sa týka porozumenia, tak je to podobné ako u nás. Starší Srbi čo-to podchytia aj z vašej slovenčiny, u mladších je to už trochu diskutabilnejšie.
Ale .... aj napriek tomu, že si myslíte, že ste v zahraničí, nech nedopadnete tak, ako jeden starší pán zo Slovenska, ktorý, pachtiac sa po pešej zóne, kričí na svojich takisto starých kamarátov
"Vy kokoti, čo ste ma nepočkali ?!?"
Srbi na ulici sa síce neobzreli (veď spomínal kohútov), ale ja som na neho hodil začudovaný kukuč. Možno pochopil ...
pokračovanie čoskoro...
predchádzajúce diely:
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára